學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

我愛日本,留學,遊學,學日語。

我們也提供打工簽證及留學代辦等服務。
作業着
25 Oct 2018

作業着屋さんでお買い物?!

/
Comments0
/

作業着さぎょうぎさんでおもの?! 在工作服店買東西?!

トレンドファッションといえば、青山あおやま表参道おもてさんどう銀座ぎんざ・・・などがおもかぶかとおもいます。しかし、いま、なんと「ワークマン」とおも現場げんば作業さぎょう工場こうじょう作業さぎょうけの作業服さぎょうふく関連かんれん用品ようひん専門店せんもんてんものをするひとえているそうです。高機能こうきのう低価格ていかかく、しかも、全国ぜんこくに827てんもあるということで「第二だいにのユニクロ!!」として、注目ちゅうもくされています。
若說到最新流行趨勢,我想腦海中就會浮現青山、表參道、銀座之類的地方吧。但是,現在不知為什麼,聽說去「ワークマン」這種主要販賣提供給在現場作業或工場作業用的工作服、或其相關用品的專賣店買東西的人增加了。高機能性、低價位、以及全國有高達827家分店作為「Uniqlo第二」而受到注目。

プロようかんがえられた商品しょうひんは、高機能こうきのう。とはいっても、大量たいりょう発注はっちゅうしているために価格かかくひかたとえば、厨房ちゅうぼうはたらひとのためのすべりにくいシューズは、1900えんとお手頃てごろ価格かかくあめでも、安定あんていした歩行ほこうのぞ妊婦にんぷさんなどに人気にんきです。また、そとはたらひとのための防水ぼうすい防寒ぼうかんジャンパーも、機能性きのうせいたか評価ひょうかされづよ人気にんきほこっているそうです。作業さぎょうするひとのために開発かいはつされた商品しょうひんだけあってうごきやすさも抜群ばつぐん洗濯せんたくもしやすい。しかも、サイズも豊富ほうふいことづくめのようです。
高機能是考量到專業用途的商品。雖說如此,因大量訂製而可降低價格。例如,提供給在廚房工作的人的防滑鞋的合適價格是1900元。受到希望即使是雨天也能安穩地行走的孕婦的歡迎。此外,為在外勞動的人所提供的防水防寒夾克,也聽說機能性得到高評價而強烈地受到歡迎。正因為是為勞動的人所開發的產品,所以活動性也很好。也容易清洗,而且尺寸也很豐富。好像盡是優點。

「ワークマン」人気にんきは、人々ひとびと機能性きのうせい重視じゅうし衣服いふくえらぶようになったということ。つまり、本当ほんとう必要ひつようなものがえてきたともえます。
「ワークマン」受歡迎表示人們變得開始以機能性來選擇衣服。換句話說,也就是說變得看到真正需要的東西。

「ワークマン」のシューズやジャンパーに興味きょうみはあります。しかしながら、くか?うか?とかれれば、わたしはNo!!まだまだ「ほそせコーデ(ほそせるコーディネイト)」などというファッションのキャッチコピーにかれ、たいしてあたたかくもないコートをってしまいます。わたしにとって本当ほんとう必要ひつようなものは、機能性きのうせいではなく、ほそせることなのかもしれません。(笑)
我對「ワークマン」的鞋子和夾克感興趣。但是要去看嗎?要買嗎?被這麼詢問的話,我的答案是不!!我仍然會被時尚雜誌上像「顯瘦穿搭 (看起來比較瘦的穿著)」這樣的廣告宣傳所吸引,而買了沒有那麼暖和的外套。對我來說真正必要的不是機能性,或許是要看起來比較瘦吧。(笑)

無駄むだづかいを卒業そつぎょうするは、まだまだとおいようです。
要從亂花錢的日子畢業好像還很遙遠。


進階日語 – 語彙:

ひか
りょう程度ていどすくなめにする・こと。
減少量或程度。

手頃てごろ
自分じぶん能力のうりょく状況じょうきょうにちょうどあっていること。ふさわしいこと。また、その様子ようす
與自身能力或狀況符合。適合。又、那個樣子。

づよ
がしっかりっていて、簡単かんたんにはぐらつかない。基盤きばんがしっかりしていてるがない。
根深蒂固、不易搖晃。基礎穩固不會搖動。

抜群ばつぐん
おおくのなかでとびぬけてすぐれている・こと。
在眾多選擇中脫穎而出。

名詞めいしづくめ接尾語せつびご
なにからなにまで、そればかりであることをあらわす。すべて…である。
表示從…到…全是…。全都是…。

たいして+否定形ひていけいw
問題もんだいにするほどの程度ていどでもない気持きもちをあらわす。特別とくべつ。それほど。さほど。
表示某事不是會造成問題的程度的心情。特別。那樣的。並不那麼。


文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE

「2talk台日文化交流會」

一個學習日語及中文(台湾華語)的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

「日本語 / 台灣華語」交流の場です。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。 → 「2talk台日文化交流會」

Leave a Reply