學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

我愛日本,留學,遊學,學日語。

我們也提供打工簽證及留學代辦等服務。
meal
19 Jul 2018

0719- 朝ご飯、昼ご飯、夕ご飯?晩ご飯?夜ご飯?

/
Comments0
/

あさはんひるはんゆうはん?ばんはん?よるはん?」

あさは、朝御飯あさごはんひるは、昼御飯ひるごはん、そして、よるは、夕御飯ゆうごはん?晩御飯ばんごはん?夜御飯よるごはん?みなさんは、どれを使つかいますか?あるいは、どれがただしいでしょうか?あらためてかれると、ちょっと困惑こんわくしますよね。
早上是早飯、中午是午飯、那麼晚上夕御飯?晩御飯?還是夜御飯呢?大家都是用哪個詞呢?或者說,哪一個才是正確的呢?再次被詢問到這個問題時,有點感到困惑呢。

日本語にほんご教科書きょうかしょ勉強べんきょうしたひとは、「晩御飯ばんごはん」を使つかうのではないでしょうか。日本語にほんご辞書じしょにも、「晩御飯ばんごはん」「夕御飯ゆうごはん」はありますが、「夜御飯よるごはん」はありません。「夜御飯よるごはん」は、使用不可しようふかとして日本語にほんご先生せんせいたちに指導しどうけたとおもいます。しかし、最近さいきんでは、「夜御飯よるごはん」が一般的いっぱんてきらしいのです。実際じっさいわたしおしえている大学だいがく講義こうぎなか学生がくせいいたところ、70ななじゅうめい受講生じゅこうせいのうち約半数やくはんすうが「夜御飯よるごはん」を使つかっていました。また、「自分自身じぶんじしんは『夜御飯よるごはん』は使つかわないけれども、『夜御飯よるごはん』という言葉ことば違和感いわかんはない」とほとんどの学生がくせいこたえました。言葉ことばきているとはいえ・・・・
以日語教科書來學習日文的人都是使用「晩御飯」的吧。在日語辭典裡也是有「晩御飯」「夕御飯」,但沒有「夜御飯」。我想「夜御飯」在日語老師的指導之下是不能使用的。但是,最近「夜御飯」似乎變得很普遍。事實上,我詢問了我所任教的大學課程中的學生這個問題,在70名學生中大約一半的人會使用「夜御飯」。而且幾乎所有的學生都回答「雖然自己並沒有使用「夜御飯」,但覺得說『夜御飯』這樣的詞語並不違和」。雖說語言是活的…

もともとは、「飯(めし)」という言葉ことばは「がるもの」の意味いみで、室町時代むろまちじだいから使つかわれていました。「御飯(ごはん)」は、「めし」に「飯」をあてて、「御」をつけ音読おんよみした敬語けいごです。江戸時代えどじだいから、使つかわれるようになりました。しかし、「ゆう」や「ばん」と「御飯ごはん」がむすびつくことはなく、「夕飯(ゆうめし)」「晩飯(ばんめし)」と使つかわれていました。
原本,從室町時代開始「飯」這樣的詞語就是用來表示「飲食」的意思。而「御飯」是將「めし」填上漢字「飯」並加上「御」而成音讀的敬語。從江戶時代開始就變成被這麼使用了。但是,「夕」或「晩」則沒有和「御飯」連結一起使用,而是使用「夕飯」「晩飯」。

夕御飯ゆうごはん」「晩御飯ばんごはん」がまれたのは、明治時代めいじじだいになってからだそうです。
聽說「夕御飯」「晩御飯」則是到了明治時代才開始出現的。

そして、平成へいせい時代じだいいま、「夜御飯よるごはん」という言葉ことば使つかわれています。「夜御飯よるごはん」は最近さいきん俗語ぞくごではありますが、これがただしい日本語にほんごとして辞書じしょとおくはないかもしれません。「晩御飯ばんごはんわたしとしては、「夜御飯よるごはん」は俗語ぞくごです!ただしい日本語にほんごではありません!とさけびたい今日きょうこのごろです。
之後到了平成時代的現在,開始使用「夜御飯」。雖然「夜御飯」是最近的俗語,但距離其作為正確的日語而被載入辭典的日子也大概不遠了。對於「晩御飯」派的我來說,我最近想大聲呼喊:「夜御飯」是俗語!不是正確的日語!


進階日語 – 語彙:

あらためて 
副詞ふくしはじめて経験けいけんするようにかんじる様子ようす事新ことあたらしく。いまさらのように。
「副詞」如同第一次體驗的感覺。重新。彷彿現在才發現。

困惑こんわく(+する)
どうしてよいかわからなくて戸惑とまどうこと。
不知道怎樣比較好而感到徬徨。

とはいえ  
逆接ぎゃくせつ条件じょうけんあらわす。「…ではあるが、その反面はんめん…。…とはいうものの。」など。
表示逆接條件。「有…,但另一方面…。雖然這麼說…。」等等。

今日きょうこのごろ  ちかごろ。昨今さっこん最近さいきん
近來。最近。


文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE

「2talk台日文化交流會」

一個學習日語及中文(台湾華語)的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

「日本語 / 台灣華語」交流の場です。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。 → 「2talk台日文化交流會」

Leave a Reply