學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

日語教學文章

日語初級會話+中高級日語教學

1. 【e研快樂日語初級報】介紹實用日語生活句型和對話,由e研日籍老師挑選有趣的、實用的日語,讓讀者更能學習貼近日本人使用的日語。並且由日本當地日籍老師推薦日本新知、文化,還有大家最喜歡的東京旅遊資訊,兼顧體驗日本文化及將所學活用於生活之中。更有本中心在日學員現場轉播最新鮮有趣的留日生活!

2. 【e日本語進階電子報】,適合中高級日文進修者,長文閱讀增加讀解能力,日本老師親自執筆的深度文章講解,詳細的句型介紹讓讀者能了解其意思,並且透過例句,加深生活運用的印象。加上日本旅遊資訊,提供自由行的活動介紹,適合已經有些日文基礎的讀者。另外,也介紹本中心在日學員的生活趣事,旅遊分享!

タピる(会話初級)

Comments0

タピる

「タピる」とは、「タピオカティーをむ/タピオカをべる」ことをさします。2017にせんじゅうななねんごろから、日本にほんではタピオカティーの人気にんきとともに、おみせ急増きゅうぞう。この動詞どうし俗語ぞくごまれました。動詞どうし活用かつようは、「タピる」「タピります」「タピらない」です。 所謂「タピる」是指做「喝珍珠奶茶/吃珍珠」這樣的事。自2017年左右起,珍珠奶茶在日本變得很受歡迎,同時相關的店鋪也激增了許多。因此產生了這個動詞的俗語。動詞的活用是「タピる」「タピります」「タピらない」。  

タピる

Comments0
タピる あっという間まに、日本中にほんじゅうに広ひろまった「タピオカミルクティー」。今いまでは、コンビニからファミリーレストラン、お寿司すしのチェーン店てんまで「タピオカミルクティー」をメニューに加くわえている。 轉眼間,「珍珠奶茶」已在日本廣泛流行起來了。現在,從便利超商到家庭餐廳、甚至是壽司連鎖店的菜單上都增加了「珍珠奶茶」這個品項。 とはいえ、テイクアウトのティースタンドで売うられることが多おおいため、原宿はらじゅくなどでは、「タピオカミルクティー」の入はいったカップを持もち歩あるく人々ひとびとで溢あふれている。 雖說如此,因為外帶的茶坊販賣的種類很多,所以在原宿等地到處都可以看到手持裝有「珍珠奶茶」杯的人走在路上。 実じつは、日本にほんでのタピオカブームは、初はじめてではないのだ。今回こんかいは、第だい3さん次じブームと言いわれている。 事實上,日本的珍珠奶茶熱潮並不是第一次了。聽說這次已經是第3次的熱潮。 第だい1いち次じブームは、1992年ねん、ココナッツミルクの中なかに白しろいタピオカを入いれたココナッツミルクというデザートが人気にんきとなった。涼すずしげな白しろい小ちいさな粒つぶのタピオカに心こころを奪うばわれた人々ひとびとも多おおかった。とはいえ、中華ちゅうか料理店りょうりてんで提供ていきょうされ、ケーキ屋やさんのショーケースの片隅かたすみに少すこしの期間きかん並ならべられただけで、地味じみに流行りゅうこうしていたと言いえる。 第1次熱潮是在1992年,當時在椰奶中加入白色的珍珠的椰奶設計非常受歡迎,很多人為清涼的白色小珍珠深深著迷。除了在中華料理店中有提供之外,也曾在蛋糕店的櫥窗一角擺放上短暫的時間,可說是不著痕跡地流行著。 次つぎの第だい2に次じブームは、2008年ねん台湾たいわんのブランドが上陸じょうりくし、黒くろいタピオカのミルクティーが若わかい女性じょせいの間あいだで人気にんきとなった。しかし、今いまのように老若男女ろうにゃくなんにょにまで広ひろがることはなく、美味おいしい飲のみ物ものの一ひとつとして知しられることとなった。 第2次的熱潮是2008年台灣的品牌登臨日本,黑色珍珠的奶茶在年輕女性間變得很受歡迎。但是和現在這次在男女老少中都非常廣為流行的熱潮不同,只作為美味飲品中的其中一項而為人所知。 もちろん、この間かんに世界せかい各地かくちに台湾たいわんブランドのタピオカドリンク店てんが進出しんしゅつしている。日本にほんも例外れいがいではない。 當然,這期間世界各地都有台灣品牌的珍珠奶茶店進出著。日本也不例外。 そして、今いま、第だい3さん次じブームが来きている。2018年ねんごろから、こんなところに人ひとの列れつ?と思おもうと、「タピオカミルクティー」のお店みせだということが増ふえた。大おおきめの黒くろい粒々つぶつぶのタピオカが沈しずんだ飲のみ物ものを手てに持もち、太ふといストローでシュポシュポと吸すい込こむ人々ひとびとの姿すがたもよく見みかける。それも頷うなずける。なぜなら、なんと東京とうきょうだけで「タピオカミルクティー」の店みせがすでに300店てんはあるという。 接下來,現在、第3次的熱潮來臨了。從2018年左右開始,想著這裡怎麼會有排隊的人群呢?然後發現原來是「珍珠奶茶」店,這樣的情形增加了。常常可以看到手裡拿著沉著大顆黑珍珠的飲料,用粗吸管咻嚕咻嚕地吸著珍珠的人。這是可以理解的,因為不知何時開始光是東京的「珍珠奶茶」店聽說就已經有300間了。 「タピオカミルクティー」の人気にんきから、新あたらしい言葉ことばが生うまれている。「タピる」だ。「タピる」「タピります」「タピらない」だから五段ごだん活用動詞かつようどうし(Ⅰいちグループ)になる。「タピる」とは、「タピオカミルクティー」を飲のみに行いくことを指さす。また、そこから派生はせいして、「タピ巡めぐり」などという言葉ことばもある。原宿はらじゅくなどの「タピオカミルクティー」店てん激戦げきせん区くでは、いくつものお店みせを飲のみ比くらべするためにはしごをする人ひとも多おおく、そのようなことを指さす言葉ことばだ。 因為「珍珠奶茶」非常受歡迎,因此出現了一些新的詞彙。就是「タピる」。「タピる」「タピります」「タピらない」因此成為五段活用動詞(第一類)。「タピる」是指去喝「珍珠奶茶」的意思。另外,從此衍生出「タピ巡(めぐ)り(珍珠奶茶巡迴)」等等的詞彙,那是指在原宿之類的「珍珠奶茶」店激戰區,很多人為了比較好幾家店(的珍珠奶茶)而一家喝過一家,這樣的情形。 人々ひとびとの生活せいかつから言葉ことばが生うまれることは決けっして珍めずらしいことではない。2019年ねんの流行語りゅうこうご大賞たいしょうは、「タピる」かも? 能從人們的生活中所產生的詞彙一定不是很罕見的事。2019的流行語大獎會不會就是「タピる」呢? 進階日語 – 語彙: とはいえ(とは言いっても) そうは言いっても 雖說如此…...
Read More

お得

Comments0

とく

「おとく」とは、「値段ねだんやすくなるなど、通常つうじょうよりも利益りえきがある様子ようす」また、「やく様子ようす」をあらわします。 「おとく」是表示「價格變低、比平時更划算的樣子」或「有用處的樣子」的意思。

SNSの文章も変わる?

Comments0

SNSの文章ぶんしょうわる?

日本にほんではいま空前くうぜん語彙ごいりょくブームがきています。語彙ごいりょくたかめるための書籍しょせき次々つぎつぎ発売はつばいされ、ベストセラーになっているんです。 日本現在正掀起空前的語彙力熱潮。專為提高語彙能力的書籍陸續開賣,也成為了暢銷書籍。大人おとな語彙ごいりょく」「大人おとな語彙ごいを1000やすほん」などから、「文豪ぶんごうすご語彙ごいりょく」などというものまで。また、あたらしいタイプの辞書じしょています。「うつくしい日本語にほんごえら辞典じてん」は、たとえば「しあわせ」とおなじような意味いみ使つかえる言葉ことば例文れいぶんまじ列挙れっきょしています。解説かいせつみものとしてもたのしめる辞典じてんになっています。 從「大人的語彙力」「增加大人的語彙1000字」之類的到「文豪級完美的語彙力」等等的書籍。另外,新型的辭典也上市了。例如在「優美日本語大選辭典」一書中,列舉出使用與「幸福」同義詞的例句。讓這本書成為一本作為閱讀詞彙解釋也能很有樂趣的辭典。

一つ二役の文房具

Comments0

ひとふたやく文房具ぶんぼうぐ 一物兩用的文具

4がつあたらしい年度ねんどむかえる日本にほんでは、引越ひっこしシーズンもはるあたらしい生活せいかつのために、荷物にもつをまとめたり、梱包こんぽうされたはこけたり···荷物にもつれたら、なにれたか?新居しんきょのどの部屋へやはこぶのか?などをマッキーでいてはこめ、ガムテープでとめて···「あっ!わすれた。」と、カッターナイフをさがすけど、なかなかつからない。そんな経験けいけんあるよね?また、ネット通販つうはん生活せいかつ浸透しんとうしてきている現代げんだいだんボールばこける機会きかいえている。そんなときの「こんなのあったらいいな!!」が、なんと商品化しょうひんかされている。 4月迎來新一個年度的日本,也正值搬家之季的春天。為了展開新生活,整理行李、打開封箱...收行李時要收什麼呢?要搬到新家的哪個房間呢?等等,用麥克筆寫下來,然後塞進箱子裡、貼上膠帶,然後...「啊!忘了放進去了。」找找小刀、卻又找不到。有過這樣的經驗吧?而且因為網路購物的生活已經非常普遍的現代,打開箱子的機會增加很多。這時想著「有這種東西就好了!!」什麼東西都商品化了。