學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

「クールビズ(COOL BIZ)」

Project Description

主題/「クールビズ(COOL BIZ)」撰文:ちひろ

桜の季節、新緑のことをあっという間に通り過ぎ、日差しがまぶしい季節となりました。もうちょっとで6月に手が届くのかと思うと驚きですが、すごしずつ夏に向かっているんだなーと感じるのがうれしかったりもします。草花の色の移り変わりもそうですが、町を歩く人の服装の変化にも季節にも移り変わりを感じます。私が一番気候の変化を感じるのは、スーツを着たサラリーマンの皆さんの服装!汗ばんでくるこの時期になると、ただのスーツではなく、「クールビズ」なファッションに身を包んだ方が、ちらほらと目に付くようになってきます。
皆さんはこの「クールビズ」がなにか、ご存知ですか?「クールビズ(ç)」とは環境省が中心となって行われる環境対策などを目的とした衣服の軽装化キャンペーンのことで、日本では2005年から毎年夏期に行われています。冷房の使用を節約するために、夏に分厚いスーツや、ネクタイや、上着などを着用せずに、涼しい格好をしよう!ということをコンセプトに行われています。様々な紳士服のメーカーから「クールビズ」対応の商品、例えば「ネクタイなしでもだらしなく見えないシャツ」や「通気性の良い清涼感のあるシャツ」などが発売されています。「クールビズ」を導入し、節電対策に励む企業も年々増えています。
実はこの「クールビズ」には秋冬版も存在し、その名も「ウォームビズ(warm biz)」!!こちらは暖房の使用を控えco2の削減などを目指そうとするキャンペーンです。暖かい服装で身体を温めることだけではなく、食事に気を使って体の中から暖めることを目指したり、ひざ掛けなどの使用を推進したりと、そのキャンペーン活動は多岐にわたります。
夏になればなるほど、かなり蒸し暑い日本。少しでも涼しく快適に過ごすことができたら、仕事の能率も上がってくれるかも??

内容解析/手が届く
「手が届く」には、いくつかの意味がありますが、ここでは「もうすぐある年齢、時期に達する。」という意味で使われています。
(「手が届く」有很多意思,但這裡是以「已快到這個年齡、時期。」的意思來使用。)

内容解析/ちらほら
副詞で「少しずつまばらにある様子。また、たまにある様子。」を表します。「ちらりほらり」も同様です。
(在副詞是表示「一點慢慢的稀稀落落的樣子。還有偶爾的樣子。」也和「ちらりほらり」一樣。)

内容解析/目に付く
「よく見える。目立つ。」という意味の慣用句、
(「很容易看得到,引人注目」意思的慣用句。)

内容解析/だらしない
「だらしない」の意味はいくつがありますが、ここでは「きちんとしていない。整っていない。」という意味です。
(「だらしない」的意思有幾個,這裡是「不整齊,不端正」的意思。)

◎先生は、もうすぐ50歳に手が届くらしいよ。
(老師好像就快要50歲了呢。)

◎この時期、待ちには半袖姿の人もちらほら見えるね。
(這個時期在街上可以看到零零星星穿著短袖的人呢。)

◎嫌いになると、あの人の欠点ばかりが目に付くよね
(一討厭來的話,很容易只看到那個人的缺點。)
◎暑いと、図書館へ行っても、だらしなく寝そべってばかりで、勉強しない。
(一熱起來的話,即使去了圖書館也只會一端正的隨便躺著不念書。)