學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

我愛日本,留學,遊學,學日語。

我們也提供打工簽證及留學代辦等服務。
25 May 2017

進階日語會話 – ゲロおいしい 超好吃的?!

/
Comments0
/

「ゲロおいしい!?」

日本にほん流行りゅうこうささえているとっても過言かごんではない女子高生じょしこうせい言葉ことばがすごぎて、理解不可能りかいふかのうなのです。
雖說是支撐著日本流行也不為過的女高中生語言真是太威猛了,但這真是令人費解。

「おけまる」「よろまる」「おつまる」といてもピンとこないですよね?これは、「おけまる」=「オッケー。」、「よろまる」=「よろしく。」、「おつまる」=「おつかれ。」の「。」のまるまでもうことからきているそうです。また、「ゲロ可愛かわいい」「ゲロおいしい」などの「ゲロ」は一時いちじ流行はやった「ちょう」「マジ」同様どうよう、「非常ひじょうに・かなり・とても」を意味いみするそうです。「ゲロをきそうなくらい」という比喩ひゆからまれたそうです。しかし、「ゲロ」とは、「嘔吐物おうとぶつ」のことですから、「ゲロおいしい」とわれても・・・(汗)ネガティブな「ゲロまずい」や「ゲロブサイク」なら理解りかいできるのですが・・・
即使聽到「おけまる(註1)」、「よろまる(註2)」、「おつまる(註3)」,也無法想像到底是什麼意思吧?其實就是「おけまる」=「OK。」、「よろまる」=「請多多指教。」、「おつまる」=「辛苦了。」聽說是因為連「句點」的句號也說出來。還有,「ゲロ可愛い」、「ゲロおいしい」等等的「ゲロ」是和流行一時的「超」「マジ」一樣,聽說是表示「非常、相當、很」的意思。似乎是從「快要吐了」這個比喻所產生出來的。但是,所謂的「ゲロ」因為是指「嘔吐物」,儘管被說成「ゲロおいしい (超好吃) 」…(汗),如果是消極的「超難吃」或「超醜的」的話,還可以理解…

女子高生じょしこうせい日本語にほんごだけをなげいてはいられません。先日せんじつ新入生しんにゅうせいセミナーのため、学生がくせい一緒いっしょ貸切かしきりバスにっていました。そろそろ宿泊施設しゅくはくしせつくというときうしろの学生がくせいからこえてきたのは「もうそろくさい。」・・・・正確せいかくうならば、「もうそろそろくようです。」です。どうして、そのような表現ひょうげんができるのかかんがえてみたところ、「くさい」は、「年寄としよりくさい」「インテリくさい」のように「・・・のような様子ようすである」と意味いみ接尾語せつびごから使つかったようです。
不只是高中女生的日語讓人感到慨嘆。前幾天,為了新生研討會,我和學生一起搭乘包租巴士。快要到達旅館時,聽到了從後面的學生傳來「もうそろくさい。」…正確來說是「已經好像快要到了。」我試著思考為什麼那樣的表現會發生,「くさい」是像「老人味」、「一副知識份子的樣子」一樣,因為意味著有說「…的樣子」的接尾語而使用。

言葉ことば変化へんかするとはいえ、あまりにもひどい日本語にほんごですね。「言葉ことば社会しゃかいうつかがみ」ともわれています。きれいな日本語にほんごはなしてほしいものです。
雖說語言會變化,但這真是非常不好的日語呢。也有人說「語言是能反映出社會的鏡子」。真希望大家能使用優雅的日語來說話呢。

註釋

註1:おけまる=OK。

註2:よろまる=「よろしく」的縮寫。

註3:おつまる=「お疲れ様」的縮寫。

文: まゆみ/ 訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音: KOSUKE


語彙説明

ピンとくる  直覺地覺得
態度たいど状況じょうきょうから、かくれた事情じじょう理由りゆう敏感びんかんかんる。直感ちょっかんでそれとづく。
從某態度或狀態中敏感地感覺發現到隱藏其後的事件或理由。直覺地感到某事。

ブサイク【不細工ぶさいく 難看、醜
容貌ようぼうがととのっていないこと。また、その様子ようす不器量ぶきりょう。カタカナ表記ひょうきすることで、本来ほんらいつよ意味いみやわらげて使つかわれることがおおい。
容貌不端正,或是那個樣子。難看的。常常以片假名來表示使原本強烈的意思變得較為委婉、柔和。

なげく  悲傷、哀愁
ひどくかなしむ。風潮ふうちょうなどをうれえていきどおる。慨嘆がいたんする。
非常難過。對社會潮流、時勢感到悲憤。嘆息。

~とはいえ  雖然、儘管如此
まえべた事柄ことがら相反あいはんする内容ないようみちび。~といっても。
欲闡述與前述事情相反內容時的導語。即使如此~。


日語例句:

「2talk台日文化交流會」

一個學習日語及中文(台湾華語)的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

「日本語 / 台灣華語」交流の場です。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。 → 「2talk台日文化交流會」